Spécialités

Selon la dernière enquête réalisée par la Société française de traducteurs, plus de 60 % des traducteurs en exercice n’a pas démarré sa vie professionnelle en exerçant ce métier (1).

C’est notre cas ! Et qui plus est, nous en avons pratiqué deux : le journalisme et la direction de la photographie.

Le journalisme nous a appris à rédiger, à être concis, à aller à l’essentiel dans l’écriture.

La direction de la photographie peut paraître un domaine très éloigné de la traduction, mais elle n’est autre chose que la traduction en images des écrits et désirs du réalisateur. Cette pratique nous donne un champ lexical professionnel, et nous permet de proposer des traductions spécialisées. Le cinéma, en tant qu’art complet, tel que beaucoup de critiques l’ont baptisé, intègre de nombreux domaines : la prise de vues, la peinture, la musique, le son, la comédie, les matières, la narration, l’architecture. Domaines auxquels j’ai été confronté et auxquels je me confronte encore, ne fusse qu’en spectateur averti.

Réunir deux mondes

La traduction a bien cette prétention de réduire les écarts entre les civilisations. En 2007, j’ai entrepris une formation de traducteur audiovisuel à l’ITIRI (Institut de traducteurs, d’interprètes et de Relations internationales de l’Université de Strasbourg) avec l’idée de relier le monde des images à celui de l’écrit par la transposition du sens : les sous-titres.

Ainsi, nous sommes compétents dans les domaines suivants :

  • Cinéma
  • Photographie
  • Métiers et techniques de la prise de vues
  • Métiers et techniques du son
  • Sous-titrage
  • Voice-over
  • Informatique (utilisation)
  • Santé
  • Marketing
  • Téléphonie mobile

Transcription

Nous pouvons également fournir un service professionnel et rapide de transcription en espagnol et en français. Par notre vécu en Amérique latine pendant de nombreuses années, nous connaissons certains accents et argots locaux (argentin, chilien, mexicain, colombien, uruguayen, vénézuélien, et équatorien ).

Nous avons effectué des transcriptions pour les sous-titreurs suivants: